首页 > 书画 > 正文

著名画家张志民应邀参展“第22回国际美术交流会展”

来源: 文化视界 2023-06-13 12:37:19
听新闻

2023/6/15/—6/20

東京都美術館  2階 第2展示室

東京都台東区上野公園8-36(入場無料)

TOKYO METROPOLITAN ART MUSEUN 2F Citizen`s Gallery 1

8-36 Ueno-Park  Taito-ku, Tokyo  110-0007 Japan 

(Closed:Every 1st and 3rd Monday)

 HP:https://www.tobikan.jp

主 催

Organizer

国際美術交流会

International Art Exchange Exhibition and Preparatory Committee

協 賛

Supported by

新民画廊

Shimmin Garou

亜細亜国際交流株式会社

Asia international communication co,ltd

Kanesorn International Art Gallery And Studio.

Rachawadee Resort&Hotel Khonkaen,Thailand

後 援

Support unit

中国驻日大使館文化部

Ministry of culture of the Chinese Embassy in Japan

日中協会

Japan-China Association

タイ王国大使館、東京

Royal Thai Embassy, Tokyo


“BETWEEN THE DARK AND THE DAYLIGHT

WHEN THE NIGHT IS BEGINNING TO LOWER

COMES A PAUSE IN THE DAY’S OCCUPATIONS

THAT IS KNOWN AS

THE CHILDREN’S HOUR”

Henry Wadsworth Longfellow, 1807-1882, American Poet and Educator

There are times, within the work of an artist, that there seems a stillness – a quiet; or so it seems. Like the pause occurring between the dark and the daylight, just prior to a magnitude of activity, born at the break of a new day.

Since February 2020 and through most of 2022, collectively, artists and people from every walk of life have experienced overwhelming shock, fear, grief – and anger that followed, due to the now infamous coronavirus. Our world spun so quickly that in retrospect, I think we watched what we could no longer comprehend; as if in a rearview mirror we rode a merry-go-round of emotion through a confused world of funerals, closures of most everything that is dear and important to us, and empty grocery shelves as well; our world slowed to a halt with shutdowns, government mandates and the deafening Covid 19 chatter that became more nonsensical by the day. There was a longing in our hearts – a pensive melancholy in our spirits. Artists, alongside people from every walk of life, were locked in their homes – and locked out of each others lives. Yes. There was a pause, between that dark and the daylight, as a masked populous tried to adjust to being told when they could shop, and when they could not. Many months were spent in depressive texting through a mundane, humdrum existence as many of the jobless, although not all, parked themselves in front of their TV sets, wrapped in overwhelming hopelessness.

The good news, which I ascertained while fulfilling my obligations to Mr. Katsu Shimmin, Chairman of the 22nd Japan International Art Exchange, is this: the artists in this show, were different. They did not take a hiatus. They did not stop working. In fact, they worked longer; in an overwhelmingly fundamental way – down to the bone; in their studios (if they could still afford the rent), at their kitchen tables, and in their yards. When those options were unavailable – they found another. They had to. Making art was indeed the alternative; and they found it, during that pause,“between the dark and the daylight”, where they could work at play, as children once again. This exhibition attests to their accomplishment during that pause.

Thank you foremost to Mr. Katsu Shimmin, who I met during my second residency in Thailand (2016), and with whom I have worked in a curatorial/advisory capacity since 2019: let me extend my deepest gratitude for your support and kindness; all the artists in the show are appreciative with me for the inimitable effort that you have demonstrated on our behalf. To the Tokyo Metropolitan Art Museum: thank you for your hospitality in providing an open door to the 22nd Japan Exchange in this most historic venue: Japan’s first public art museum. We are happy to be a recipient of your renown generosity in public programming.

Julienne Johnson, USA Art Advisor / Curator of “The USA Exhibition” 

June 2023


“黑夜白昼之间,夜幕低垂。暂别白日工作,尽享稚童时光。”

——亨利·沃兹沃斯·朗费罗(1807-1882)美国诗人、教育家

有时艺术作品好似蕴含静谧。正如黑夜白昼的相交,于曙光来临之前,万物静默如谜。

自2020年2月至2022年的大部分时间,新冠疫情的爆发与肆虐使艺术家和各行各业人士共同经历了压倒性的震惊、恐惧、悲痛——以及随之而来的愤怒。但万物更新是如此迅疾,如今再回头看,更另有一番体会。暮然回首,我们已被万事万物裹挟穿过一个混乱不堪的世界,这个世界充斥着葬礼和空荡荡的食品货架,几乎切断了所有对我们来说珍贵和重要的东西,我们的世界因为封闭、政府命令和震耳欲聋的新冠疫情博而停止了运转,一切变得愈发荒谬。我们心中有一种渴望——一种沉思的忧郁。艺术家们和各行各业人士一样,居家封闭,彼此隔绝。黑夜白昼之间偶有停顿,戴着口罩的人们逐渐适应,等待着被告知何时才能自由活动。许多失业者数月呆坐电视机前,被压倒性的绝望包裹着,在平凡、乏味的生活中,抑郁地发着短信。

但我予以协助的第22届日本国际艺术交流会主席葛新民先生却让我得知一项好消息:这次展览的艺术家们,并非困苦不堪。他们并未中断创作,从未停止脚步,反而能够更加全身心的投入到艺术创作中——画室(如果还有条件的话)、餐桌、院子,到处都是艺术家们可以选择进行创作的地点。艺术创作的确是一种选择;他们在黑夜白昼之间的停顿时刻找到了这种选择,如稚童一般寓画于乐。

首先感谢葛新民先生,我在第二次驻留泰国期间(2016年)与他结识,并从2019年开始以策展人/顾问的身份与他合作,请允许我对您的支持和善意表示最深切的感谢!所有参加展览的艺术家都和我一样感谢您为我们付出的一切!致东京都美术馆:感谢热情相待和慷慨相助,作为日本首座公共艺术博物馆,感谢你们愿意为第22届日本交流会敞开大门,不胜感激!(文/茱莉安·约翰逊(美国)/策展人 )


「暗闇と日光の間」

夜が深まり始めた時、

日中の仕事が一時停止する、

それは子供の時間として知られている

ヘンリー・ワズワース・ロングフェロー Henry Wadsworth Longfellow, 1807-1882, アメリカの詩人、教育者

アーティストの作品の中には、静寂、静けさ、あるいはそう思われることがあります。暗闇と日光の間に起こる一時停止のように、新しい日の休憩時に生まれた、活動の規模の直前に。

2020年2月以降、2022年のほとんどを通じて、アーティストやあらゆる分野の人々が、今では悪名高いコロナウイルスのために、圧倒的なショック、恐怖、悲しみ、そしてその後の怒りを経験してきました。私たちの世界は非常に速く回転したので、振り返ってみると、私たちはもはや理解できないことを見ていたと思います。まるでバックミラーのように、私たちは混乱した葬式の世界、私たちにとって大切で重要なほとんどすべての閉鎖、そして空の食料品棚をメリーゴーランドで通り抜けました。私たちの世界は、シャットダウン、政府の命令、そして日ごとに無意味になった耳をつんざくようなCovid19のおしゃべりで停止するまで減速しました。私たちの心には憧れがありました–私たちの精神には物思いにふける憂鬱がありました。アーティストは、あらゆる分野の人々と一緒に、家に閉じ込め られ、お互いの生活から締め出されました。はい。その暗闇と日光の間に一時停止があり、マスクをした大衆がいつ買い物ができ、いつ買い物ができないかを言われることに順応しようとしました。何ヶ月もの間、平凡で平凡な存在を通して憂鬱なテキストメッセージに費やされ、すべてではありませんが、多くの失業者が圧倒的な絶望に包まれてテレビの前に駐車しました。

第22回日本国際美術交流会会長の葛新民氏への義務を果たしながら確認した朗報は、この展覧会のアーティストは異なっていたということです。彼らは休止しませんでした。彼らは仕事をやめませんでした。実際、彼らはより長く働きました。圧倒的に基本的な方法で– 骨まで。 彼らのスタジオで(彼らがまだ家賃を支払う余裕がある場合)、彼らの台所のテーブルで、そして彼らの庭で。それらのオプションが利用できなかったとき–彼らは別のものを見つけました。彼らはしなければなりませんでした。アートを作ることは確かに代替手段でした。そして、彼らはその一時停止の間に、「暗闇と日光の間」で、子供たちとして再び遊びで働くことができる場所を見つけました。この展覧会は、その休止中の彼らの達成を証明しています。

2016年のタイでの2回目の滞在中に出会い、2019年からキュレーター/アドバイザリーの立場で一緒に働いてきたカツ・シミン氏に何よりも感謝します。 ショーのすべてのアーティストは、あなたが私たちに代わって示した比類のない努力に感謝しています。

東京都美術館へ:日本初の公立美術館という最も歴史的な会場で、第22回日本国際美術交流会展への扉を開いてくださったおもてなしに感謝します。私たちは、公開プログラミングにおけるあなたの名声の寛大さの受領者であることを嬉しく思います。

ジュリアン・ジョンソン、USA 



参展画家张志民作品欣赏

著名画家张志民应邀参展“第22回国际美术交流会展”

Yuchu Kungang / 玉出昆岗
Paper, Chinese ink
175cm × 215cm
2022

著名画家张志民应邀参展“第22回国际美术交流会展”

tudy Nature outside, Catch Source Inside / 外师造化  中得心源
Paper, Chinese ink
175cm × 215cm
2022

著名画家张志民应邀参展“第22回国际美术交流会展”

Homeland / 家园

2021

Paper, Chinese ink

138cm × 68cm

著名画家张志民应邀参展“第22回国际美术交流会展”

望尽天涯路 / 家园

2021

Paper, Chinese ink

138cm × 68cm

著名画家张志民应邀参展“第22回国际美术交流会展”

Bei shan / 北山后洼

2021

Paper, Chinese ink

138cm × 68cm(来源:BLOOM绽放ART)

画家简介

著名画家张志民应邀参展“第22回国际美术交流会展”

张志民,号张大石头,1956年2月生于山东阳信。1983年毕业于山东艺术学院,同年留校任教。1985年深造于中国美术学院(浙江美术学院)山水画高研班。山东艺术学院原院长、教授、硕士研究生导师、博士研究生导师,中国美术家协会理事、中国画艺委会委员,山东省政协常委,山东省政协科教文卫体委员会主任,山东省文学艺术界联合会副主席,山东省美术家协会名誉主席,中国画学会副会长,中国国家画院研究员,中国国家画院张志民工作室导师,中国长城书画院副院长,山东画院艺术顾问,全国优秀教师,山东省首批齐鲁文化名家,山东省国际文化交流中心副理事长,第六届山东省高等学校教学名师,第三届山东省优秀研究生指导教师,教育部高等学校艺术类专业教学指导委员会及美术分委会委员,全国艺术专业学位研究生教育指导委员会美术与艺术设计分委会委员,澳大利亚格里菲斯大学、澳门科技大学、山东师范大学博士研究生导师,对外经济贸易大学客座教授。





[ 责任编辑:周龙 ]

相关阅读