近期,法国电视台(France 2)聚焦山东银丰生命科学研究院(以下简称银丰研究院),对银丰生命延续计划及人体低温保存计划研究进展进行了专题报道。法国电视台(France Televisions)是法国国家电视集团,一九九五年起在华设站,迄今已有二十余年历史。
2017年5月,银丰研究院完成“亚洲首例人体低温保存”案例,推动中国成为世界上继美国、俄罗斯之后,第三个可以完整实施该研究项目的国家,受到国内外的巨大关注。
截至目前,银丰研究院已完成12位志愿者的人体低温保存手术。同时,研究院不断对人体低温保存技术和设备进行改良和升级;自主研发了YF系列冷冻保护剂,升级完成第二代高精度、大跨度程序降温仪及保存设备,并出口澳大利亚人体冷冻机构;对手术方案和灌流监测系统不断进行优化,极大提高了灌流效率,对机体细胞进行最大程度地保护。
银丰低温医学专家委员会副主任委员、心脏外科专家孙文宇主任在接受采访时分享了该项目的技术进展。
银丰生物集团首席科学家、山东省脐血库创始人沈柏均教授夫妇分享了自己从生命延续计划的实施者到参与者和坚定支持者的心路历程。
视频报道大意:
En Chine, des scientifiques d’un institut privé travaillent actuellement sur la méthode de la cryogénisation pour faire revenir des gens morts à la vie.
在中国,(银丰)研究院的科学家们正在探索通过冷冻技术使人重生的方法。
Devant les yeux ébahis d’écoliers venus visiter l’institut, le directeur fait revenir un poisson rouge à la vie en le cryogénisant.
在一群小学生的注目下,研究院的工作人员通过冷冻技术使一条金鱼复活。
Plonger les corps dans l’eau froide permet de les conserver puis de pouvoir les faire revenir à la vie. Dans cet institut, il n’y a pas que les poissons qui sont cryogénisés, puisque depuis 2015, 12 personnes volontaires sont également dans des réservoirs ou la température est de -196 degrés.
将身体浸在冷水(冷冻保护剂)里保存,之后可以使它们复活。在这个研究院,不仅仅可以将鱼冷冻。自2015年以来,12名人类志愿者也保存在零下196度的(液氮)储罐里。
La première personne à avoir eu l’opportunité d’être cryogénisée avait 49 ans et souffrait d’un cancer incurable.
首个获得机会进行人体低温保存的人是49岁患有无法治愈癌症的一位女士。